The Angel Androgynous (Episode 28)



Gobou Seikei

Kairaku

Mandara

Seishokujiku

Risou to Jitsuzai

Otoko to Onna


Igen Junketsu

Nikuyoku Enran

Kodai Genkei to

Tsunagaru Watashi

Serafitusu

Ryousei Guyuu no

Futari

Serafiita


Tendou Karakuri

Zoukei

Mozaiko

Futatsu nari Yu

Kisuu to Guusuu

Hikari to Yami


Issha ka Tasha ka

Kotoba ka Mono ka

Kakaru Gimon ga

Shouchou to Nari

Diosukuroi

Banbutsu Ryousei

Kaosu

Anima Animusu


Reiteki Kansei wo

Isogou

Sunawachi Jiko no

Naibu no Saihakken

Migi to Hidari no

Futari no Watashi

Tenchi Banbutsu Danjo

Ryousei


Soutoutou Soutaitai

Sounainai Sougaigai

Souseisei Soushishi

Souzenzen Sougogo


Watashi Sekai ni

Futari Bochi

Watashi Sekai ni

Futari Kiri

Watashi Sekai ni

Futari Dake

Futari

Tarifu

Rifuta

Futari

Watashi Sekai ni

Andorogyunusu

Aaaa

Aaaa

Aaaa

Herumafurodizumu
The Pentagram Creation of the Stars

Pleasure

The Pleasure of Man

The Pleaure of the Expression of Reproduction

Ideal and Reality

Man and Woman


Dignity, Purity

The Need for Voluptous Flesh

The Ancient Times a Model for

the Current Me.

Seraphitus

Both Sexes, Two People

In One Body

Seraphita


Heaven's Mechanisim for

Molding Together a

Mosaic

Two moving into a dream

An Odd Number and an Even Number

Light and Darkness


One Person or Many Persons?

Langauge or Things?

Suffering with the Questions

An Omen of Movement of the

Dioscuri

All Things in Creation, All Sexes

Chaos and Confusion

Anima Animusu


Spiritual Perfection

Suddenly Threatened by the Long Ages

Namely, Oneself's

Internal Discoveries

Right and Left,

Two of Me.

Heaven and Earth, All Things in Creation, Man and Woman

Both Sexes


Two Heads, Two Bodies

Two Within, Two Outside

Two Sexes, Two of Me

Two Before, Two After


My World Inisde

The Two's Cemetary.

My World Inside

The Two's Boundries.

In My World

There is Only Us.

Two of Us

Tarifu

Rifuta

Two of Us

In My World

I am Androgynous

Aaaa

Aaaa

Aaaa

Hermaphadism



Translator's Notes: There are many words here that are foreign, and therefore not Japanese. Many of these words I have left untranslated in the song lyrics themselves. Such as:

Mandala - This refers the Bhuddist idea of an enlightened mind. A possible tranlslation could have been nirvana, but I let it be. I think that J.A. Seazer was trying to compare the joy of the spirit and the joy of the flesh in these two lines.

Seraphitus and Seraphita - A Seraph is an angel of the choir closest to God. Seraphitus and Seraphita refer to male and female Seraphim. Would make sense, given the title of the song.

Anima and Animusu - Refers to the Jungian psychological archetypes that represent primal femininity and primal masculinity. This seems to fit in with the focus of the song.

Dioscuri - The Dioscuri are Castor and Pollux, twin sons of Zeus (the greek god king) and Leda. This song is about people who are two in one, halves of a same person, other oneselves, etc. - it fits nicely

Many thanks to Christopher Gerky "Topher", Calar Uhes "Tristissima", Kishiji Bando and Stephanie G. Folse for help in translation.

Translation by Kirk Nix. July 26, 2000